#魚漿夫婦 #新名解辭典
今天,魚漿夫婦難得來討論一個比較敏感的話題。雖然有點敏感,但也是我在日本的生活分享(報紙上面的廣告)。
這邊先跟大家說好,因為我不希望冒犯到任何族群的朋友,所以這篇文章只針對網路上既有的資訊進行分享,對於敏感話題的部分完全沒有任何個人的意見喔!我尊重各位的立場與意見,但就請大家和平討論,感謝啦~🤓
最近日本很有名的「新名解辭典」即將改版,上次改版的時候是九年前。這本辭典很有趣,被稱為「考える辭典」,也就是值得去想的辭典。這次改版在很多名詞的解釋上做了修改,也增添許多現代常用的新詞,因此算是一本跟著時代前進的辭典。
其中它改了一個詞的解釋,那就是「戀愛」這個詞,關於改怎樣我稍後說,但這件事要從2016年開始說起。
2016年的時候,日本的廣告大賽出現了一個作品,它得了「コピー賞」。雖然我不知道這個獎項是排第幾名,但日本廣告大賽算是廣告界裡超頂級的比賽,能得獎一定是很強。
這個得獎的就是第一張圖片的廣告,標題叫做【恋】。
網址在此:https://www.pressnet.or.jp/adarc/adc/2016.html
創作的意圖是這樣的,身為作者的加藤小姐這樣說:「『喜歡』這個詞對於性別差異沒有那麼在意,但『戀』這個字就有要針對異性等等之類的說明,希望未來辭典能做些改變等等…(以下省略)」
因此這個廣告的呈現就是把「異性」這兩個字畫掉。
好了,可能這樣就沒了,得獎就得獎,可能也沒什麼影響,我也不會特地來講給大家聽。但評審委員中的照井委員這樣說:「如果未來辭典也這樣改了對『戀』的定義,那就真的是一個大新聞了。」
結果今年「新名解辭典」裡面的「戀愛」就這樣改了,就是第二張跟第三張的修改,你可以看到第四張就是之前版本的解釋。
以下解釋辭典改的部分(簡單翻譯,有錯請說)。
【戀愛】對於特定的對象完全的無悔犧牲之愛情,常常想到對方,只想待在兩人世界。聽到「希望兩個人能永遠不分開」這樣的話就很開心,有時會因為太思念而疑神疑鬼。😍
【幸福】對於現在的處境趕到非常充足,希望能一直保持下去。🙂
【大叔梗】就是大叔常用的老梗?(這邊如果有很懂的朋友可以說一下,雖然我是大叔,但我沒有用那麼多老梗啦😅)
這邊就是我個人的小小意見,我一直都很喜歡到書店翻「新名解辭典」,先不說這次的改動,但它都會放入最近新創的名詞與新的解釋,另外它的解釋也很讓人值得深思。如果您在學日文,或想瞭解最近新的日文詞彙,很推薦你買一本。
※部分照片取自推特@kotobatoad